Что такое доверенность и зачем её переводить и заверять
Доверенность — это письменный документ, дающий одному лицу (доверенному) право от имени другого (доверителя) совершать определённые действия. Если доверенность нужно использовать в другой стране или оформить её перевод, крайне важно соблюсти все юридические требования, чтобы документ имел силу.
В Украине подготовка доверенности для перевода и заверения требует чёткого указания реквизитов сторон, полномочий, срока действия и других деталей. Такой документ оформляется на специальном бланке и заверяется у нотариуса — без этого доверенность будет действительна только внутри страны.
Оформление оригинала доверенности у нотариуса
Для оформления доверенности доверитель лично обращается к нотариусу, предъявляя паспорт и ИНН. В тексте должны быть чётко прописаны доверитель, доверенное лицо, срок действия и круг полномочий. Для организации придётся предоставить устав, приказ, выписку, печать и подпись уполномоченного лица.
Если доверенность нужна за границей, её можно оформить либо непосредственно у иностранного нотариуса (в том числе при обращении через консульство), либо через консульство Украины, затем после возвращения в страну пройти регистрацию у украинского нотариуса.
Перевод доверенности и нотариальное заверение перевода
Перевод документа — это не просто технический перевод. Важно сохранить юридическую точность формулировок, особенно при взаимодействии с госорганами или иностранными контрагентами. Обычно доверенность переводит дипломированный переводчик, при необходимости — узкоспециализированный, например, для технических или юридических терминов.
Перевод заверяется нотариусом, который сравнивает перевод с оригиналом, удостоверяет подпись переводчика и ставит печать — подтверждая, что перевод соответствует оригиналу. Существует два варианта: заверение только подписи переводчика или подписи и копии документа. Второй вариант предпочтителен, так как делает документ практически эквивалентным оригиналу для официальных органов.
Легализация: апостиль или консульская процедура
Если доверенность (или её перевод) будет использоваться в другой стране, особенно не входящей в Гаагскую конвенцию, потребуется её легализация — либо через апостиль, либо консульскую процедуру. Апостиль подтверждает подлинность документа и делает его юридически значимым за границей.
Если доверенность заверяли в украинском консульстве за рубежом, часто можно обойтись без дополнительной легализации — но требуется регистрация в Едином реестре доверенностей после возвращения в Украину.
Перевод доверенности, оформленной за границей, для использования в Украине
Иностранные доверенности для использования в Украине должны быть переведены на украинский язык. Перевод должен покрывать как текст доверенности, так и нотариальную надпись, а также апостиль, если он есть.
В некоторых странах нотариусы могут составить доверенность сразу на украинском языке, при этом нотариальная надпись остаётся на иностранном. В таком случае переводят именно нотариальную часть, чтобы документ имел силу в Украине.
Итоги: порядок оформления
Нотариально оформить доверенность с чётким указанием сторон, полномочий и срока.
Перевести документ профессионально, при необходимости воспользоваться услугами бюро переводов.
Заверить перевод у нотариуса, удостоверив подлинность и соответствие оригиналу.
Если требуется — проставить апостиль или выполнить консульскую легализацию.
При использовании иностранной доверенности в Украине — обеспечить перевод всех частей документа и оформить всё согласно нормам.
Таким образом, грамотное оформление доверенности для перевода и заверения требует внимательного соблюдения всех этапов: от точного текста доверенности до завершённой процедуры легализации. Это обеспечит документу юридическую силу как внутри Украины, так и за её пределами.